
Parma Ceriset * Francia
En nombre de la paz
¿Cuál es el precio de una mirada
que escruta el cielo en busca de un ideal?
¿Cuál es el precio de las pasiones, el precio de los recuerdos,
el precio de la libertad, el del deseo?
¿Cuál es el precio de la vida humana,
de la fría negación del otro en los caminos del sentido perdido?
¿De dónde nace la indiferencia de quien aplasta
a los seres bajo sus ardientes suelas,
la cascada mortal de odios incandescentes?
La paz no tiene precio,
pero las palomas se venden en el mercado de la rabia,
en la subasta de tumbas.
La libertad, sola, permanece esquiva:
se ha refugiado en una estrella.
Así que en nombre de las miradas,
en nombre de la vida, que los niños se bañen
desde sus primeras alegrías en los manantiales de la empatía,
que aprendan a pensarlo
dos veces antes de pisotear a los ángeles.
Parme Ceriset * France
Au nom de la paix
Quel est le prix d'un regard
qui arpente le ciel en quête d'idéal ?
Quel est le prix des passions,
le prix des souvenirs,
le prix de la liberté,
celui du désir ?
Quel est le prix de la vie humaine,
de la froide négation de l'autre
sur les chemins du sens perdu ?
D'où naît l'indifférence
de celui qui broie l'être
sous ses semelles brûlantes,
la cascade mortifère
des haines incandescentes ?
La paix n'a pas de prix,
mais on vend les colombes
au marché de la rage,
aux enchères des tombes.
La liberté, seule, demeure insaisissable :
elle s'est réfugiée sur une étoile.
Alors au nom des regards, au nom de la vie,
puissent les enfants se baigner
dès leurs premières joies
aux sources d'empathie,
qu'ils apprennent à réfléchir à deux fois
avant de piétiner les anges.